跳到主要内容

1

法句经

法句经是依二十六品四百二十三偈所集成,由世尊金口无问自说的“法句”,即称为宣示佛教之妙谛,分类所搜集之胜句。行文简洁平易,且参与巧妙之譬喻,不使之枯燥,其中教以佛教之道德观、社会观之根本意义而为佛道入门的指南,于南传三藏中,特珍重为珠玉之字。于此,附上因缘谭及批注,有觉音浩瀚之注释(Dhammapadatthakathaed.by H.C.Norman,PTS 1906-1915;tr.by E.W.Burlingame;Buddhist Legends,3vols.,Cambridge Mass.1921)亦广流于世。

公历一八五五年瑞典之硕学富宇须麦鲁出版法句经,以此翻译为拉丁文,且添上上记拔粹之注释,为学界不朽的贡献。Dhammapadam Ex tribus codicibus Hauniensibus palice edidit,latine vertit,excerptis ex commentario palico notisque illus-travit V. Fausboll,Hauniae 1855.其第二版于一九00年在伦敦出版,更于一九一四年依须利耶伍达、斯曼伽罗、帝罗再出新版。The Dhammapada. New edition by Sur-iyagoda Sumangala Thera,PTS 1914. 至翻译移植为欧洲之主要语相当多,现在为最重要可以举F.Max Muller:The Dhammapada. Sacred Books of the East. Vol.X,Oxford 1881,2nd ed.1898,New ed.1924;R.Otto Feanke: Dhamma-Worte,jena 1923。

日本亦有立花俊道教授〔国译大藏经、经部第十二卷、大正七年〕,长井真琴教授〔世界文库、大正十三年〕,荻原云来教授〔岩波文库、昭和十年〕等等之翻译。日文版之翻译,自由参考利用此等先觉巨匠之劳作,而忠实地由于P.T.S版本译出而成的,误植句读等些细点之外,依此而得二、三地方附上注释以加说明。

相当于南传法句经之北传梵本是法救(Dharmatrata)撰,称为优陀那瓦鲁伽(Udariavarga),近代中亚细亚发掘研究之结果,亦不少原本之断片出现于世,其概要是不难于仿佛的。即由三十三品之构成,其偈数比南传法句多甚多,见其内容,此是别部所传是很明白的。特别于参照Sylvain Levi: L.Apramada-varga.Etude sur lesrecensions des Dharmapadas,journ. Asiatique 1912 II,p.203-294;P.N.Chakravarti:L,Udanavarga sanskrit Tome I.(chapitres I-XXI),Paris 1930。还有由梵语翻译的西藏语优陀那瓦鲁伽(Ched-du-brjod-pahi tshoms)是由三十三品而成,含有九八五至九八九偈(有少部份散文),不唯在康奢鲁部,亦收入在檀奢鲁部。早从英译得知(W.W.Rockhill:Udanavarga. translated from the Tibetan of the Bkah-hgyurWith notes and extracts from the commentary of Prajnavarman, London 1833,Trubner,s Or.Ser(1892))到后来亦出版原文(H.Beckh: Udanavarga.nach demkanjur und Tanjur...herausgegeberi , Berlin 1911)与巴利语法句经,有优陀那偈文之大部份相当之偈颂,于此等中不能看出的偈颂,亦既相应于南传三藏他经中之颂文。特别参照L.de la Vallee Poussin: Essai didentification des gathaset des udanasen prose de lUdanavarga de Dharmatrata,journ.Asiatique 1912 I,P.311-330其次,汉译经典中法句经或与优陀那瓦鲁伽类似相应者,有如次之四经。一、法句经(法救撰、吴、继祇难等译、公元三世纪初、三十九品七百五十二偈)、二、法句譬喻经(西晋、法炬.法立共译、公元二九○---三○六年、四十二品)、三、出曜经(后秦、竺佛念译、公元三九八---三九九年、三十四品)、四、法集要颂经(法救集、宋、天息灾译、十世纪末、三十三品、约九百五十偈)就是。此中之第一唯偈颂而成,第二是于其小数偈加上因缘谭。第三不仅是偈颂,还含有因缘谭及批注,第四于大体上,不过是唯改正颂文而集录的。对颂文之观察所见,第一、第二的一类和第三、第四的一类,与其原文有差异,后者是近于梵语、西藏语优陀那瓦鲁伽。

以上之外,于种种宗派亦进行法句之集录,有用西北印度方言之鬼语(Prakrit)写的法句经,发见于于阗地方,其写本用加罗修谛文字写的,想是属于公元一世纪乃至三世纪的,内容不同于梵、巴两本,为一独立之一的异本。参照E.Senart:Le manuscritKharosthi du Dhammapada.Les fragments Dutreuil de Rhiris,journ.Asiatique1898 II.193 ff.;Benimadhab Barua and Sailendranath Mitra:Prakrit Dham-mapada based upon M.Seriarts Kharosthi manuscript,With text,translation andnotes,Calcutta 1921同样mahavastu有举法句经(Dharmapada)之名,引用千品(Sahasravarga, ed.Senart vol.III,P.434-6)及其它数偈。亦足以知道大众部也有独立的异本。

最后优陀那瓦鲁伽于中亚细亚亦受爱好,所谓多加罗语之写本中,不只有偈颂之翻译断片,亦证明其批注书(Udanalamkara)之断片亦确实存在。乃方言即龟兹语。特别参照Sylvain Levi: Fragments de textes kontcheens , Udanavarga ,UdanalamKara et Karmavibhanga, Paris 1933; E.Sieg und W.Siegling:Udanavarga Uberset-zungen iri, Kucischer Sprache,Volume Rapson, London1931,P.483-499 A方言即焉耆语,参照E.Sieg und W. Siegling:Bruchstucke eines Udanavarga-Kommentars(Udanalamkara) im Tocharischen,Festschrift fur M .Winternitz,Leipzig 1933,P.167-173。

归命彼世尊 应供等正觉

一 双品

    诸法意为导,    意主意造作。

    人若染秽意,    或语或〔身〕行,

    苦事则随彼,    如轮随兽足。

    诸法意为导,    意主意造作。

    人若清净意、    或语或〔身〕行,

    乐事则随彼,    如影之随形。

    “彼骂我掷我,    败我夺取我”,

    于怀如此念,    忿怨事不息。

    “彼骂我掷我,    败我夺取我”,

    不怀如是念,    忿怨终自息。

    实于此世中,    非以怨止怨,

    唯以〔忍〕止怨,    此为古常法。

    彼人不晓悟:    “我等终毁灭”。

    惟有此悟者,    彼诤自然息。

    唯求享乐事,    不摄护诸根,

    饮食无限度,    怠惰不精勤,

    彼实为魔服,    如风吹弱树。

    不求享乐事,    善护摄诸根,

    饮食有限度,    信念又精勤,

    魔王不胜彼,    如风吹岩山。

    虽为缠袈裟,    不脱垢浊者1,

    无真实克己,    不应缠袈裟。

一○

    离弃诸垢浊1,    善住于戒律,

    真实以克己,    彼应缠袈裟。

一一

    非真思为真,    真实为非真,

    住于邪思惟,    则不达真实。

一二

    于真知为真,    非真知非真,

    住于正思惟,    能达于真实。

一三

    粗茸劣家屋,    必受雨漏浸,

    如此不修心,    贪欲则浸入。

一四

    善茸精家屋,    不受雨漏浸,

    如此善修心,    贪欲不浸入。

一五

    现世于此悲,    死后他世悲,

    造诸恶业者,    两世皆忧悲。

    见自秽业已,    彼悲彼苦恼。

一六

    现世于此喜,    死后他世欢,

    造诸善业者,    两世皆欢喜。

    见自净业已,    彼乐彼欢喜。

一七

    现世于此苦,    死后他世苦,

    造诸恶业者,    两世皆受苦。

谓:

    “今悲我作恶,    堕恶趣更苦。”

一八

    现世于此喜,    死后他世欢,

    造诸善业者,    两世皆欢喜。

谓:

    “今造善业喜,    往善趣更喜。”

一九

    纵多诵经典,    放逸不实行,

    如牧算他牛,    不入真沙门。

二○

    虽诵经典少,    举止遵法行,

    具足正智识,    弃灭贪瞠痴,

    善净心解脱,    舍离此世欲,

    此世或他世,    入真沙门列。

注1 原文 Kasava-(污浊)与 Kasava-(袈裟)之音韵类似。

二 不放逸品

二一

    不逸不死道,    放逸为死路。

    不放逸不死,    逸者如死尸。

二二

    智者悟此理,    所行不放逸。

    不放逸者乐,    喜乐圣者境。

二三

    贤者常坚忍,    勇猛修禅定,

    离轭获安稳,    得无上涅盘。

二四

    奋励常正虑,    净行能制己,

    正法而生活,    不逸善誉增。

二五

    奋励不放逸,    胜己自调御,

    贤者自作洲,    免没于瀑流。

二六

    痴钝愚昧人,    耽溺于放逸,

    智者不放逸,    如〔护〕最上宝。

二七

    勿耽于放逸,    勿嗜爱欲乐。

    唯勤住禅定,    始得大安乐。

二八

    智者无放逸,    除逸时无忧,

    圣者登慧阁,    观察愚多忧,

    如立于高山,    俯视地上物。

二九

    放逸中无逸,    睡众中独醒,

    智人如骏马,    驽駻所不及。

三○

    摩伽婆无逸,    得天之主位。

    人赞不放逸,    放逸常被责。

三一

    比丘乐不逸,    又畏于放逸,

    犹如猛火炎,    烧除大小缚。

三二

    比丘乐不逸,    又畏于放逸,

    彼既近涅盘,    决无退堕事。

三 心品

三三

    摇动变易心,    难护难制服,

    智者令调直,    如匠矫直箭。

三四

    水中鱼离栖,    弃投陆地上,

    如是心战栗,    离脱魔世界。

三五

    心轻随欲转,    操动难制服,

    善哉心调御,    调御得安乐。

三六

    心转随欲转,    微妙猛难见,

    智者当护心,    护心得安乐。

三七

    远行与独动,    无形隐胸窟,

    若谁制彼心,    脱出魔系缚。

三八

    若心不安定,    不辨于正法,

    信念不坚者,    智慧不成满。

三九

    若得心无恼,    亦无思虑惑,

    超脱善与恶,    觉者无恐怖。

四○

    知身如水瓮,    心安如城廓,

    慧剑击魔王,    守视真懈怠。

四一

    此身实不久,    当置于地上,

    被弃无意识,    无用如木片。

四二

    仇敌对仇敌,    怨家对怨家,

    若心住邪行,    恶业更增大。

四三

    〔善〕非父母作,    亦非亲属作,

    若心住正道,    善业更增大。

四 华品

四四

    谁服此地界,    阎魔与天界,

    谁集妙法句?    如熟匠〔摘〕华。

四五

    有学服地界,    阎魔与天界,

    有学集法句,    如熟匠摘华。

四六

    知身譬泡沬,    悟此同幻影,

    灭魔王华箭,    将无死王见。

四七

    摘集诸华人,    其人心贪着,

    死神将捉去,    宛如眠村落,    瀑流〔漂荡〕去。

四八

    摘集诸华人,    其人心贪着,

    贪欲无厌足,    实被死王伏。

四九

    圣者入村落,    犹如蜂采华,

    不害色与香,    唯取甘蜜去。

五○

    不〔观〕他人过,    他人作不作,

    唯观自己行,    或作或未作。

五一

    犹如美妙华,    色艳而无香,

    善说无实行,    彼终无结果。

五二

    犹如美妙华,    色艳而芳香,

    善说有实行,    彼终有结果。

五三

    如由堆诸华,    得造众华鬘,

    一生之为人,    应作诸善事。

五四

    华香不逆风,    栴檀多伽罗,

    末利香亦然。    德香逆风芬,

    彼正人之熏,    普闻一切方。

五五

    栴檀多伽罗,    越系基青莲,

    此等诸香中,    戒香最为胜。

五六

    栴檀多伽罗,    此等香轻微,

    持戒香最上,    熏香诸天间。

五七

    成就诸戒行,    住于不放逸,

    正智解脱者,    魔王不能近。

五八

    犹如尘秽聚,    被弃于大道,

    莲华生其中,    悦意而芳香。

五九

    如此尘聚等,    盲昧凡夫中,

    正觉者弟子,    以智慧光辉。

五 愚品

六○

    不眠者夜长,    疲者由旬长,

    不知达正法,    愚者流转长。

六一

    若得不胜己为友,    与己相等者亦然,

    宁可坚决之独行,    不与愚者为伴侣。

六二

    “此我子我财”,    愚者常烦恼。

    我且非有我,    何况子与财?

六三

    愚者自知愚,    彼已是智人,

    愚者自为智,    实称真愚者。

六四

    愚者虽终生,    亲近于贤人,

    不了达正法,    如匙尝羹味。

六五

    纵然须臾间,    亲近于智者,

    能达于正法,    如舌尝羹味。

六六

    愚者之无知,    与自仇敌行,

    造作诸恶业,    赍得众苦果。

六七

    自作不善业,    作已生后悔,

    哭泣泪满面,    当得受业果。

六八

    若自作善业,    作已不后悔,

    欢喜而愉悦,    应得受善果。

六九

    恶业未熟间,    愚者思如蜜,

    恶业成熟时,    愚者彼受苦。

七○

    愚者月复月,    虽唯取少食,

    似草之尖端,    〔功德〕不值思法者,    十六分之一。

七一

    犹如拘牛乳,    不立即凝固,

    愚者造恶业,    不即感恶果,

    业力随其后,    如火灰复燃。

七二

    愚者求知识,    反而成灾厄,

    破碎彼头首,    毁灭其幸福。

七三

    愚者欲虚名,    僧中作上座,

    僧院居上位,    他人求供养。

七四

    “僧俗皆共知,    此事由我作,

    无论大小事,    应从于我意”,

    此为愚者想,    贪慢心增长。

七五

    一则导世利,    一则导涅盘,

    佛弟子比丘,    如是应了知,

    莫贪世尊敬,    专注于远离。